[和合本] 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
[新标点] 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
[和合修] “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
[新译本] “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。
[当代修] 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人的尊敬。
[现代修] “在那里有一个人名叫亚拿尼亚。他一向虔诚,严守法律,深得大马士革所有犹太人的尊重。
[吕振中] “有一个人亚拿尼亚,按律法说是虔诚人,是所有住大马色的犹太人所称赞的。
[思高本] 有个人名叫阿纳尼雅,是虔诚守法的人,所有住在那里的犹太人都称誉他。
[文理本] 有亚拿尼亚、依律乃敬虔者、为居大马色之犹太人所称、
[GNT] "In that city was a man named Ananias, a religious man who obeyed our Law and was highly respected by all the Jews living there.
[BBE] And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.
[KJV] And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
[NKJV] "Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt [there,]
[KJ21] "And one Ananias, a devout man according to the law, of good report among all the Jews who dwelt there,
[NASB] "Now a certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law and well spoken of by all the Jews who lived there,
[NRSV] "A certain Ananias, who was a devout man according to the law and well spoken of by all the Jews living there,
[WEB] One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
[ESV] "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
[NIV] "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
[NIrV] The brightness of the light had blinded me. So my companions led me by the hand into Damascus.
[HCSB] Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there,
[CSB] Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there,
[AMP] And one Ananias, a devout man according to the Law, well spoken of by all the Jews who resided there,
[NLT] A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
[YLT] and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling [there],