使徒行传22章13节

(徒22:13)

[和合本] 他来见我,站在旁边对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。

[新标点] 他来见我,站在旁边,对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。

[和合修] 他来见我,站在旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你看见吧!’就在那时,我恢复视觉,看见了他。

[新译本] 他来见我,站在我旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你现在可以看见了。’我立刻往上一看,看见了他。

[当代修] 他来探望我,站在我身边说,‘扫罗弟兄,重见光明吧!’就在那一刻,我抬头看见了他。

[现代修] 他来看我,站在我旁边,说:‘扫罗弟兄啊,愿你恢复视觉!’就在那时候,我的视觉恢复,我看见了他。

[吕振中] 他来见我,站在旁边对我说:‘兄弟扫罗,你看见吧。’就在那一刻、我望上一看,便看得见了他。

[思高本] 他来见我,站在旁边向我说:扫禄兄弟,你看见罢!我当时向他一望,就看见了他。

[文理本] 就而立于我旁、曰、兄弟扫罗、尔可复见、我即举目见之、


上一节  下一节


Acts 22:13

[GNT] He came to me, stood by me, and said, 'Brother Saul, see again!' At that very moment I saw again and looked at him.

[BBE] And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,

[KJV] Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

[NKJV] "came to me; and he stood and said to me, 'Brother Saul, receive your sight.' And at that same hour I looked up at him.

[KJ21] came unto me and stood and said unto me, `Brother Saul, receive thy sight!' And that same hour I looked up upon him.

[NASB] came to me, and standing nearby he said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' And (Or instantly; lit at the very hour)at that very moment I looked up at him.

[NRSV] came to me; and standing beside me, he said, 'Brother Saul, regain your sight!' In that very hour I regained my sight and saw him.

[WEB] came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him.

[ESV] came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight.' And at that very hour I received my sight and saw him.

[NIV] He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him.

[NIrV] "A man named Ananias came to see me. He was a godly Jew who obeyed the law. All the Jews living there respected him very much.

[HCSB] came to me, stood by me, and said, 'Brother Saul, regain your sight.' And in that very hour I looked up and saw him.

[CSB] came to me, stood by me, and said, 'Brother Saul, regain your sight.' And in that very hour I looked up and saw him.

[AMP] Came to see me, and standing by my side said to me, Brother Saul, look up and receive back your sight. And in that very instant I [recovered my sight and] looking up saw him.

[NLT] He came and stood beside me and said, 'Brother Saul, regain your sight.' And that very moment I could see him!

[YLT] having come unto me and stood by [me], said to me, Saul, brother, look up; and I the same hour did look up to him;


上一节  下一节