[和合本] 他又说:‘我们祖宗的 神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
[新标点] 他又说:‘我们祖宗的 神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
[和合修] 他又说:‘我们祖宗的 神拣选了你,让你明白他的旨意,又看见那义者,听见他口中所出的声音。
[新译本] 他又说:‘我们祖先的上帝选派了你,让你明白他的旨意,看见那义者,听见他口中的声音。
[当代修] 他又说,‘我们祖先的上帝拣选了你,要你明白祂的旨意,又让你亲自看见那位公义者、听到祂的声音。
[现代修] 他说:‘我们祖先的上帝已经拣选了你,使你明白他的旨意,得以看见他公义的仆人,又听见他口里发出的声音。
[吕振中] 他说:‘我们祖宗的上帝选派了你明白他的旨意,得见那义者,得听他口中所出的声音;
[思高本] 他说:我们祖先的天主,预简了你,叫你认识他的意愿,看见那位义者,并由他口中听到声音,
[文理本] 又曰、我列祖之上帝立尔、俾知其旨、见彼义者、闻其口出之言、
[GNT] He said, 'The God of our ancestors has chosen you to know his will, to see his righteous Servant, and to hear him speaking with his own voice.
[BBE] Came to my side and said, Brother Saul, let your eyes be open. And in that very hour I was able to see him.
[KJV] And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
[NKJV] "Then he said, 'The God of our fathers has chosen you that you should know His will, and see the Just One, and hear the voice of His mouth.
[KJ21] And he said, `The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know His will and see that Just One, and shouldest hear the voice of His mouth.
[NASB] And he said, 'The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear a (Lit voice)message from His mouth.
[NRSV] Then he said, 'The God of our ancestors has chosen you to know his will, to see the Righteous One and to hear his own voice;
[WEB] He said, 'The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
[ESV] And he said, 'The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;
[NIV] "Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
[NIrV] He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' At that very moment I was able to see him.
[HCSB] Then he said, 'The God of our fathers has appointed you to know His will, to see the Righteous One, and to hear the sound of His voice.
[CSB] Then he said, 'The God of our fathers has appointed you to know His will, to see the Righteous One, and to hear the sound of His voice.
[AMP] And he said, The God of our forefathers has destined and appointed you to come progressively to know His will [to perceive, to recognize more strongly and clearly, and to become better and more intimately acquainted with His will], and to see the Righteous One (Jesus Christ, the Messiah), and to hear a voice from His [own] mouth and a message from His [own] lips;
[NLT] "Then he told me, 'The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.
[YLT] and he said, The God of our fathers did choose thee beforehand to know His will, and to see the Righteous One, and to hear a voice out of his mouth,