[和合本] “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
[新标点] (保罗奉召向外邦人传道)“后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
[和合修] (保罗奉召向外邦人传道)“后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,魂游象外,
[新译本] “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
[当代修] “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,进入异象,
[现代修] “后来,我回到耶路撒冷;我在圣殿里祈祷的时候得了一个异象,
[吕振中] “我回到耶路撒冷来;在殿里祷告的时候,我魂游象外,
[思高本] 我回到耶路撒冷,在殿里祈祷时,就神魂超拔,
[文理本] 我反耶路撒冷、在殿祈祷、神游象外、
[GNT] "I went back to Jerusalem, and while I was praying in the Temple, I had a vision,
[BBE] And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name.
[KJV] And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
[NKJV] "Now it happened, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance
[KJ21] "And it came to pass that when I had come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance
[NASB] "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,
[NRSV] "After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance
[WEB] "When I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
[ESV] "When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance
[NIV] "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
[NIrV] So what are you waiting for? Get up and call on his name. Be baptized. Have your sins washed away.'
[HCSB] "After I came back to Jerusalem and was praying in the temple complex, I went into a visionary state
[CSB] "After I came back to Jerusalem and was praying in the temple complex, I went into a visionary state
[AMP] Then when I had come back to Jerusalem and was praying in the temple [enclosure], I fell into a trance (an ecstasy);
[NLT] "After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.
[YLT] 'And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance,