[和合本] 并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜,又看守害死他之人的衣裳。’
[新标点] 并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
[和合修] 当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’
[新译本] 并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’
[当代修] 当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’
[现代修] 当你的见证人司提反被处死的时候,我也在场,赞同那暴行,还替杀他的暴徒看守衣服。’
[吕振中] 并且为你舍生的作证人司提反的血迸流的时候,我本人还站在旁边赞同着,看守杀掉他之人的衣裳呢!’
[思高本] 当你的证人斯德望的血倾流时,我本人还站在旁边予以赞同,并且看守杀他的人们的衣服!
[文理本] 证尔者司提反之血见流时、我旁立乐从、守杀之者之衣、
[GNT] And when your witness Stephen was put to death, I myself was there, approving of his murder and taking care of the cloaks of his murderers.'
[BBE] And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:
[KJV] And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
[NKJV] And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.'
[KJ21] And when the blood of Thy martyr Stephen was shed, I also was standing by and consenting unto his death and kept the raiment of those who slew him.'
[NASB] And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing nearby and approving, and watching over the cloaks of those who were killing him.'
[NRSV] And while the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing by, approving and keeping the coats of those who killed him.'
[WEB] When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.'
[ESV] And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.'
[NIV] And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'
[NIrV] " 'Lord,' I replied, 'these people know what I used to do. I went from one synagogue to another and put believers in prison. I also beat them.
[HCSB] And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I myself was standing by and approving, and I guarded the clothes of those who killed him.'
[CSB] And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I myself was standing by and approving, and I guarded the clothes of those who killed him.'
[AMP] And when the blood of Your witness (martyr) Stephen was shed, I also was personally standing by and consenting and approving and guarding the garments of those who slew him.
[NLT] And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.'
[YLT] and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death;