[和合本] 主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
[新标点] 主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
[和合修] 主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
[新译本] 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
[当代修] 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
[现代修] 主对我说:‘去吧!我要差你到远方,到外邦人那里去。’”
[吕振中] 主对我说:“你去,我要差遣你出去到远方去找外国人。’”
[思高本] 他向我说:你去!因为我要打发你到远方外邦人那里去。”
[文理本] 主曰、往哉、我将遣尔远适异邦、○
[GNT] Go,' the Lord said to me, 'for I will send you far away to the Gentiles.'"
[BBE] And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.
[KJV] And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
[NKJV] "Then He said to me, 'Depart, for I will send you far from here to the Gentiles.' "
[KJ21] And He said unto me, `Depart, for I will send thee far hence, unto the Gentiles.'"
[NASB] And He said to me, 'Go! For I will send you far away to the Gentiles.' "
[NRSV] Then he said to me, 'Go, for I will send you far away to the Gentiles.'"
[WEB] "He said to me,'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'"
[ESV] And he said to me, 'Go, for I will send you far away to the Gentiles.'"
[NIV] "Then the Lord said to me, 'Go; I will send you far away to the Gentiles.'"
[NIrV] Stephen was a man who gave witness to others about you. I stood there when he was killed. I had agreed that he should die. I even guarded the coats of those who were killing him.'
[HCSB] "Then He said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles.'"
[CSB] "Then He said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles.'"
[AMP] And the Lord said to me, Go, for I will send you far away unto the Gentiles (nations).
[NLT] "But the Lord said to me, 'Go, for I will send you far away to the Gentiles!'"
[YLT] and he said unto me, Go, because to nations far off I will send thee.'