[和合本] 千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
[新标点] 千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
[和合修] 千夫长下令把保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是什么缘故。
[新译本] 千夫长下令把保罗带到营楼去,吩咐人用鞭子拷问他,要知道群众为什么这样向他喊叫。
[当代修] 千夫长下令把保罗押回营房,预备鞭打拷问他,要查出众人向他咆哮的缘由。
[现代修] 罗马的指挥官命令把保罗带进营房去,吩咐兵士鞭打他,拷问他,要查出群众为什么对他这样喊叫。
[吕振中] 千夫长只得发命令将保罗带进营楼,吩咐用鞭子拷问他,好确知为了什么缘故、众人这样对他喊叫。
[思高本] 千夫长只得下令将保禄带进营里,说是要用鞭子拷问他,以便知道他们为什么缘故这样喊叫反对他。
[文理本] 千夫长乃命携保罗入营、以鞭拷讯之、欲知众之喧呼何故、
[GNT] The Roman commander ordered his men to take Paul into the fort, and he told them to whip him in order to find out why the Jews were screaming like this against him.
[BBE] And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,
[KJV] The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
[NKJV] the commander ordered him to be brought into the barracks, and said that he should be examined under scourging, so that he might know why they shouted so against him.
[KJ21] the chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging, so that he might find out why they cried so against him.
[NASB] the commander ordered that he be brought into the barracks, saying that he was to be interrogated by flogging so that he would find out the reason why they were shouting against him that way.
[NRSV] the tribune directed that he was to be brought into the barracks, and ordered him to be examined by flogging, to find out the reason for this outcry against him.
[WEB] the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.
[ESV] the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this.
[NIV] the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this.
[NIrV] They shouted and threw off their coats. They threw dust into the air.
[HCSB] the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be examined with the scourge, so he could discover the reason they were shouting against him like this.
[CSB] the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be examined with the scourge, so he could discover the reason they were shouting against him like this.
[AMP] The commandant ordered that Paul be brought into the barracks, and that he be examined by scourging in order that [the commandant] might learn why the people cried out thus against him.
[NLT] The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.
[YLT] the chief captain commanded him to be brought into the castle, saying, 'By scourges let him be examined;' that he might know for what cause they were crying so against him.