[和合本] 于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”
[新标点] 于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”
[和合修] 于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
[新译本] 千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
[当代修] 千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
[现代修] 指挥官吩咐他说:“不要让人家知道你已经把这事报告我了”,然后打发他走。
[吕振中] 于是千夫长把那青年人打发走了,嘱咐说:“不要对什么人洩漏、说你把这些事禀报了我。”
[思高本] 于是千夫长便打发那青年走了,并吩咐他说:“不要向任何人说你将这事报告给我了。”
[文理本] 千夫长遣少者去、戒之曰、尔以斯事报我、勿以告人、
[GNT] The commander said, "Don't tell anyone that you have reported this to me." And he sent the young man away.
[BBE] But do not give way to them, for more than forty of them are waiting for him, having taken an oath not to take food or drink till they have put him to death: and now they are ready, waiting for your order.
[KJV] So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
[NKJV] So the commander let the young man depart, and commanded [him,] "Tell no one that you have revealed these things to me."
[KJ21] So the chief captain then let the young man depart and charged him, "See thou tell no man that thou hast revealed these things to me."
[NASB] Then the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things."
[NRSV] So the tribune dismissed the young man, ordering him, "Tell no one that you have informed me of this."
[WEB] So the commanding officer let the young man go, charging him, "Tell no one that you have revealed these things to me."
[ESV] So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of these things."
[NIV] The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
[NIrV] Don't give in to them. More than 40 of them are waiting in hiding to attack him. They have taken an oath that they will not eat or drink anything until they have killed him. They are ready now. All they need is for you to bring Paul to the Sanhedrin."
[HCSB] So the commander dismissed the young man and instructed him, "Don't tell anyone that you have informed me about this."
[CSB] So the commander dismissed the young man and instructed him, "Don't tell anyone that you have informed me about this."
[AMP] So the commandant sent the youth away, charging him, Do not disclose to anyone that you have given me this information.
[NLT] "Don't let anyone know you told me this," the commander warned the young man.
[YLT] The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged [him] to tell no one, 'that these things thou didst shew unto me;'