[和合本] 这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
[新标点] 这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
[和合修] 这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
[新译本] 这个人被犹太人捉住,快要遭害的时候,我听说他是罗马公民,就带兵去把他救出来。
[当代修] 这人被犹太人抓住,险些被他们杀害。我得知他是罗马公民,便带兵去救了他。
[现代修] 犹太人抓住了这个人,正要杀害他,我发现他是罗马公民,就带军队前往抢救。
[吕振中] 这个人被犹太人捉拿了,刚要被他们杀掉时,我听说他是罗马人,就带兵到场,救拔出来。
[思高本] 这人为犹太人拿住,快要被他们杀掉时,我听说他是罗马人,就带军队到场,把他救出。
[文理本] 此人为犹太人所执、将杀之、我闻其为罗马人、率士卒往拯之、
[GNT] The Jews seized this man and were about to kill him. I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and rescued him.
[BBE] Claudius Lysias, to the most noble ruler, Felix, peace be with you.
[KJV] This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
[NKJV] This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.
[KJ21] This man was taken by the Jews, and was about to be killed by them. Then came I with an army and rescued him, having understood that he was a Roman.
[NASB] When this man was seized by the Jews and was about to be killed by them, I came up to them with the troops and rescued him, after learning that he was a Roman.
[NRSV] This man was seized by the Jews and was about to be killed by them, but when I had learned that he was a Roman citizen, I came with the guard and rescued him.
[WEB] "This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
[ESV] This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
[NIV] This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
[NIrV] I, Claudius Lysias, am writing this letter. I am sending it to His Excellency, Governor Felix. Greetings.
[HCSB] When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen.
[CSB] When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen.
[AMP] This man was seized [as prisoner] by the Jews, and was about to be killed by them when I came upon them with the troops and rescued him, because I learned that he is a Roman citizen.
[NLT] "This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety.
[YLT] This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman;