[和合本] 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他(有古卷在此有“愿你平安”)。”
[新标点] 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。【有古卷加:愿你平安!】”
[和合修] 后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。【有古卷加“愿你平安。”】”
[新译本] 后来我接到密报,得知害他的阴谋,就立刻把他送到你那里去,并且吩咐原告到你面前来控告他。”
[当代修] 我得知有人准备暗杀他,便立即护送他到你那里,并通知他的控告者去你那里告他。”
[现代修] 后来有人向我报告犹太人图谋杀害他,我立刻决定把他解到你那里去,同时吩咐各原告到你面前控诉。”
[吕振中] 有人禀报我说、将要有计谋害这个人,我登时打发他到你这里来,嘱咐原告他也在你面前告他(有古卷加:愿你安康)。”
[思高本] 有人告知我,将有阴谋陷害他。我便立刻打发他到你这里来,并吩咐原告到你面前控诉他。祝你安好!”
[文理本] 或以将害斯人之计告我、我即遣诣尔、亦命讼之者、告于尔前、○
[GNT] And when I was informed that there was a plot against him, at once I decided to send him to you. I have told his accusers to make their charges against him before you."
[BBE] Then it became clear to me that it was a question of their law, and that nothing was said against him which might be a reason for prison or death.
[KJV] And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.
[NKJV] And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.
[KJ21] And when it was told me how the Jews lay in wait for the man, I sent him straightway to thee, and gave a command to his accusers also to speak before thee what they have against him. Farewell."
[NASB] When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to (Lit speak against him)bring charges against him before you."
[NRSV] When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him. "
[WEB] When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell."
[ESV] And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him."
[NIV] When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
[NIrV] I found out that the charge against him was based on questions about their law. But there was no charge against him worthy of death or prison.
[HCSB] When I was informed that there was a plot against the man, I sent him to you right away. I also ordered his accusers to state their case against him in your presence.
[CSB] When I was informed that there was a plot against the man, I sent him to you right away. I also ordered his accusers to state their case against him in your presence.
[AMP] [However] when it was pointed out to me that there would be a conspiracy against the man, I sent him to you immediately, directing his accusers also to present before you their charge against him.
[NLT] But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you."
[YLT] and a plot having been intimated to me against this man -- about to be of the Jews -- at once I sent unto thee, having given command also to the accusers to say the things against him before thee; be strong.'