[和合本] 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
[新标点] 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
[和合修] 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。
[新译本] 骑兵到了该撒利亚,把信呈上总督,同时把保罗也交给他。
[当代修] 他们到了凯撒利亚,将公文呈交总督,把保罗交给他。
[现代修] 他们到了凯撒利亚,把公文呈给总督,又把保罗交给他。
[吕振中] 马兵进了该撒利亚,把文书呈给总督,也引保罗到他面前。
[思高本] 他们进了凯撒勒雅,把信呈给总督,并引保禄到他面前。
[文理本] 至该撒利亚、呈书方伯、使保罗立于前、
[GNT] They took him to Caesarea, delivered the letter to the governor, and turned Paul over to him.
[BBE] But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place:
[KJV] Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
[NKJV] When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
[KJ21] who, when they had come to Caesarea and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
[NASB] When these horsemen had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
[NRSV] When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
[WEB] When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
[ESV] When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
[NIV] When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
[NIrV] The next day they let the horsemen go on with him. The soldiers returned to the fort.
[HCSB] When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
[CSB] When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
[AMP] When these came to Caesarea and gave the letter to the governor, they also presented Paul before him.
[NLT] When they arrived in Caesarea, they presented Paul and the letter to Governor Felix.
[YLT] those having entered into Caesarea, and delivered the letter to the governor, did present also Paul to him.