[和合本] 就说:“等告你的人来到,我要细听你的事。”便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
[新标点] 就说:“等告你的人来到,我要细听你的事”;便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
[和合修] 就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
[新译本] 就说:“等到原告也来了,我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
[当代修] “等告你的人来了,我会审理你的案子。”于是下令把保罗关在希律的王府里。
[现代修] 就说:“等你的原告到达,我就处理你的案件。”于是他命令把保罗拘禁在希律的公署里。
[吕振中] 就说:“你的原告也来到时,我才要详细听你”。便发命令将保罗看守在希律的王府内。
[思高本] 便说:“等控告你的人来到,我再听审你。”遂下令把保禄看守在黑落德王府里。
[文理本] 曰、讼尔者至、我将听尔、遂命守之于希律公廨、
[GNT] he said, "I will hear you when your accusers arrive." Then he gave orders for Paul to be kept under guard in the governor's headquarters.
[BBE] And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,
[KJV] I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
[NKJV] he said, "I will hear you when your accusers also have come." And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.
[KJ21] he said, "I will hear thee when thine accusers have also come." And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
[NASB] he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive as well," giving orders for (Lit him)Paul to be kept in Herod's (I.e., governor's official residence)Praetorium.
[NRSV] he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." Then he ordered that he be kept under guard in Herod's headquarters.
[WEB] "I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.
[ESV] he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." And he commanded him to be guarded in Herod's praetorium.
[NIV] he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
[NIrV] The governor read the letter. He asked Paul where he was from. He learned that Paul was from Cilicia.
[HCSB] he said, "I will give you a hearing whenever your accusers get here too." And he ordered that he be kept under guard in Herod's palace.
[CSB] he said, "I will give you a hearing whenever your accusers get here too." And he ordered that he be kept under guard in Herod's palace.
[AMP] He said, I will hear your case fully when your accusers also have come. And he ordered that an eye be kept on him in Herod's palace (the Praetorium).
[NLT] "I will hear your case myself when your accusers arrive," the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod's headquarters.
[YLT] 'I will hear thee -- said he -- when thine accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.