[和合本] 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚西亚来的犹太人。
[新标点] 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
[和合修] 正献的时候,他们看见我在圣殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,
[新译本] 他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,
[当代修] 他们看见我的时候,我已行过洁净礼,正在圣殿里献祭,没有聚众,也没有作乱。
[现代修] 他们在圣殿里发现我的时候,我已经行了洁净礼,正在献祭;我并没有聚众,也没有作乱。
[吕振中] 这时候、人们遇见我在殿里行了清洁礼,没带着群众,也没有闹乱。不过有几个从亚西亚的犹太人──
[思高本] 这期间,有人见我在圣殿里行取洁礼,既没有集众,也没有作乱。
[文理本] 彼遇我在殿自洁、无众无哗、惟自亚西亚来之犹太数人、
[GNT] It was while I was doing this that they found me in the Temple after I had completed the ceremony of purification. There was no crowd with me and no disorder.
[BBE] Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:
[KJV] Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
[NKJV] "in the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a mob nor with tumult.
[KJ21] whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult.
[NASB] in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from (I.e., west coast province of Asia Minor)Asia—
[NRSV] While I was doing this, they found me in the temple, completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.
[WEB] amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
[ESV] While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia-
[NIV] I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
[NIrV] "I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices.
[HCSB] and while I was doing this, some Jews from the province of Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.
[CSB] and while I was doing this, some Jews from the province of Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.
[AMP] While I was engaged in presenting these, they found me [occupied in the rites of purification] in the temple, without any crowd or uproar. But some Jews from [the province of] Asia [were there],
[NLT] My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
[YLT] in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,