使徒行传24章20节

(徒24:20)

[和合本] 即或不然,这些人若看出我站在公会前有妄为的地方,他们自己也可以说明。

[新标点] 即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。

[和合修] 不然,让这些人自己说,他们看出我站在议会前的时候,有什么不对的地方。

[新译本] 要不然,当我站在公议会中受审的时候,这些人若发现我有什么罪行,早就亲自说出来了。

[当代修] 不然,请这些出庭的人指出他们在公会审问我时发现了什么罪。

[现代修] 再不然,就让这些在场的人指出,当我在议会申诉的时候有什么犯罪的行为。

[吕振中] 即或不然、这些人如果看出我站在议院面前有什么不对的地方,他们自己也可以说明。

[思高本] 或者,如果这里的这些人,见我站在公议会前有什么不对,他们尽可提出;

[文理本] 不然、则任斯人自言、见我立公会前、有何不义、


上一节  下一节


Acts 24:20

[GNT] Or let these who are here tell what crime they found me guilty of when I stood before the Council-

[BBE] And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.

[KJV] Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

[NKJV] "Or else let those who are [here] themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,

[KJ21] or else let these same say here if they have found any evildoing in me when I stood before the council,

[NASB] Or else have these men themselves declare what violation they discovered when I stood before the (Or Sanhedrin)Council,

[NRSV] Or let these men here tell what crime they had found when I stood before the council,

[WEB] Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,

[ESV] Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,

[NIV] Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--

[NIrV] "But there are some other Jews who should be here in front of you. They are from Asia Minor. They should bring charges if they have anything against me.

[HCSB] Either let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin,

[CSB] Either let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin,

[AMP] Or else let these men themselves tell of what crime or wrongdoing they found me guilty when I appeared before the council (Sanhedrin),

[NLT] Ask these men here what crime the Jewish high council found me guilty of,

[YLT] or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim,


上一节  下一节