使徒行传24章21节

(徒24:21)

[和合本] 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”

[新标点] 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”

[和合修] 纵然有,也不过是为了一句话,就是我站在他们中间喊说:‘我今日在你们面前受审,是为了死人复活。’”

[新译本] 如果有的话,就是我站在他们中间所喊的:‘我今天在你们面前受审,是为了死人复活的事’那一句话。”

[当代修] 如果有,也无非是当时我站在他们当中喊了一句,‘我今天在你们面前受审与死人复活有关。’”

[现代修] 我站在他们面前只高声说过一句话,就是:‘今天我受你们审判,无非是为了相信死人复活的道理。’”

[吕振中] 纵然有,也不过是为了我站在他们中间所喊着的这一个声明:‘我今天在你们面前受审判、是为了死人复活的问题。’”

[思高本] 即使有,无非是为了我站在他们中间所喊的这一声:为了死者的复活,我今天才受你们审判。”

[文理本] 但为一言、即我立于众中呼曰、我今被鞫于尔前、乃因死者复起之理也、○


上一节  下一节


Acts 24:21

[GNT] except for the one thing I called out when I stood before them: 'I am being tried by you today for believing that the dead will rise to life.'"

[BBE] Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,

[KJV] Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

[NKJV] "unless [it is] for this one statement which I cried out, standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged by you this day.' "

[KJ21] unless it be for this one utterance that I cried out standing among them: `Concerning the resurrection of the dead I am called into question by you this day.'"

[NASB] other than in regard to this one declaration which I shouted while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today!'"

[NRSV] unless it was this one sentence that I called out while standing before them, 'It is about the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"

[WEB] unless it is for this one thing that I cried standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!'"

[ESV] other than this one thing that I cried out while standing among them: 'It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day.'"

[NIV] unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"

[NIrV] Let the Jews who are here tell you what crime I am guilty of. After all, I was put on trial by the Sanhedrin.

[HCSB] or about this one statement I cried out while standing among them, 'Today I am being judged before you concerning the resurrection of the dead.'"

[CSB] or about this one statement I cried out while standing among them, 'Today I am being judged before you concerning the resurrection of the dead.'"

[AMP] Unless it be this one sentence which I cried out as I stood among them, In regard to the resurrection of the dead I am indicted and on trial before you this day!

[NLT] except for the one time I shouted out, 'I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!'"

[YLT] except concerning this one voice, in which I cried, standing among them -- Concerning a rising again of the dead I am judged to-day by you.'


上一节  下一节