[和合本] 不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)
[新标点] 不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。】
[和合修] 【有古卷加“要按我们的律法审问,7 可是,吕西亚千夫长前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,下令告他的人到你这里来。”】
[新译本] (有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)
[当代修] 不料吕西亚千夫长却硬把他从我们手中抢走,
[现代修] 【注20、有些古卷加第6节下半节至第8节上半节“我们原想要按照我们的法律审判他,7不料指挥官吕西亚横加干预,从我们手中把他抢走,8并命令各原告都到你这里来。”】
[吕振中] (但千夫长吕西亚却上前来,用极大的暴力从我手中给带走,)
[思高本] 可是千夫长里息雅赶到,以武力将他从我们手中夺去,
[文理本] (网站注:已与上节合并)
[GNT] (网站注:本电子版中无此节编号)
[BBE] Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
[KJV] But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
[NKJV] "But the commander Lysias came by and with great violence took [him] out of our hands,
[KJ21] But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
[NASB]
[NRSV]
[WEB] [*][*TR adds "but the commanding officer, Lysias, came by and with great violence took him out of our hands,"]
[ESV]
[NIV] [But the commander, Lysias, came and with the use of much force snatched him from our hands and ordered his accusers to come before you.]
[NIrV] He even tried to pollute our temple. So we arrested him.
[HCSB] But Lysias the commander came and took him from our hands, commanding his accusers to come to you.]]
[CSB] But Lysias the commander came and took him from our hands, commanding his accusers to come to you.]
[AMP] But the commandant Lysias came and took him from us with violence and force,
[NLT]
[YLT] and Lysias the chief captain having come near, with much violence, out of our hands did take away,