[和合本] 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
[新标点] 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
[和合修] 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
[新译本] 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
[当代修] 并命令告他的人到大人这里来。{注*}大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。”*{注:有古卷无“我们想按照犹太律法处置他,不料吕西亚千夫长却硬把他从我们手中抢走,并命令告他的人到大人这里来。”}
[现代修] 你审问这个人就会明白我们所控告他的一切事由。”
[吕振中] (又命令他的原告来到你面前。)关于我们所控告他的这一切事,大人自己审问他,便能确知”
[思高本] 命令控告他的人,到你这里来。】你问问他,便可知道我们控告这人的一切事是真的了。”
[文理本] 尔审讯之、可知我侪所控之诸端矣、
[GNT] If you question this man, you yourself will be able to learn from him all the things that we are accusing him of."
[BBE] []
[KJV] Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
[NKJV] "commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."
[KJ21] commanding his accusers to come unto thee, so that by examining him thyself, thou mayest have knowledge of all of these things whereof we accuse him."
[NASB] By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him."
[NRSV] By examining him yourself you will be able to learn from him concerning everything of which we accuse him."
[WEB] [*]By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."[*TR adds "commanding his accusers to come to you."]
[ESV] By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him."
[NIV] By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
[NIrV]
[HCSB] By examining him yourself you will be able to discern all these things of which we accuse him."
[CSB] By examining him yourself you will be able to discern all these things of which we accuse him."
[AMP] And ordered his accusers to present themselves to you. By examining and cross-questioning him yourself, you will be able to ascertain the truth from him about all these things with which we charge him.
[NLT] You can find out the truth of our accusations by examining him yourself."
[YLT] having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'