[和合本] 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
[新标点] 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
[和合修] 众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
[新译本] 犹太人也都跟他一同控告保罗,证实事情确是这样。
[当代修] 在场的犹太人也随声附和,表示这些事属实。
[现代修] 在场的犹太人也都同声控告,认为所指出的都是事实。
[吕振中] 犹太人呢、也联合攻击,指说这些事真是这样。
[思高本] 犹太人也一起附和,肯定事情确是如此。
[文理本] 犹太人同声曰、诚如是也、○
[GNT] The Jews joined in the accusation and said that all this was true.
[BBE] And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.
[KJV] And the Jews also assented, saying that these things were so.
[NKJV] And the Jews also assented, maintaining that these things were so.
[KJ21] And the Jews also assented, saying that these things were so.
[NASB] The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
[NRSV] The Jews also joined in the charge by asserting that all this was true.
[WEB] The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
[ESV] The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.
[NIV] The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
[NIrV] Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him."
[HCSB] The Jews also joined in the attack, alleging that these things were so.
[CSB] The Jews also joined in the attack, alleging that these things were so.
[AMP] The Jews also agreed and joined in the accusation, declaring that all these things were exactly so.
[NLT] Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
[YLT] and the Jews also agreed, professing these things to be so.