[和合本] 非斯都到了任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。
[新标点] (保罗要向凯撒上诉)非斯都到了任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。
[和合修] (保罗要向凯撒上诉)非斯都到省里上任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。
[新译本] 非斯都到任三天之后,就从该撒利亚去耶路撒冷。
[当代修] (保罗在非斯都面前申辩)非斯都上任三天后,便从凯撒利亚启程上耶路撒冷。
[现代修] 非斯都到任后三天,从凯撒利亚上耶路撒冷去。
[吕振中] 于是非斯都赴省上任。过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷。
[思高本] (上诉凯撒)斐斯托到省上任,三天以后,就从凯撒勒雅上了耶路撒冷。
[文理本] 非斯都莅任三日、自该撒利亚上耶路撒冷、
[GNT] Three days after Festus arrived in the province, he went from Caesarea to Jerusalem,
[BBE] But after two years Porcius Festus took the place of Felix, who, desiring to have the approval of the Jews, kept Paul in chains.
[KJV] Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
[NKJV] Now when Festus had come to the province, after three days he went up from Caesarea to Jerusalem.
[KJ21] Now when Festus had come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
[NASB] (Paul before Festus) Festus, then, after arriving in the province, went up to Jerusalem from Caesarea three days later.
[NRSV] Three days after Festus had arrived in the province, he went up from Caesarea to Jerusalem
[WEB] Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
[ESV] Now three days after Festus had arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea.
[NIV] Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,
[NIrV] Two years passed. Porcius Festus took the place of Felix. But Felix wanted to do the Jews a favor. So he left Paul in prison.
[HCSB] Three days after Festus arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea.
[CSB] Three days after Festus arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea.
[AMP] NOW WHEN Festus had entered into his own province, after three days he went up from Caesarea to Jerusalem.
[NLT] Three days after Festus arrived in Caesarea to take over his new responsibilities, he left for Jerusalem,
[YLT] Festus, therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea,