使徒行传25章20节

(徒25:20)

[和合本] 这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’

[新标点] 这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’

[和合修] 我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事接受审判。

[新译本] 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。

[当代修] 我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上耶路撒冷受审。

[现代修] 对这案件我简直不知道该怎么办。我问保罗是否愿意上耶路撒冷去,在那里受审。

[吕振中] 这些事该怎样究问、我心里为难,就问他有没有意思要上耶路撒冷,在那里为这些事受审判。

[思高本] 我对这争执不知如何处理,就问他是否愿意去耶路撒冷,在那里受审。

[文理本] 我游移如何审讯、故问其欲往耶路撒冷受鞫否、


上一节  下一节


Acts 25:20

[GNT] I was undecided about how I could get information on these matters, so I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.

[BBE] But had certain questions against him in connection with their religion, and about one Jesus, now dead, who, Paul said, was living.

[KJV] And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

[NKJV] "And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.

[KJ21] And because I was in doubt as to this manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged on these matters.

[NASB] And being at a loss how to investigate (Lit these)such matters, I (Lit said)asked whether he was willing to go to Jerusalem and stand trial there on these matters.

[NRSV] Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.

[WEB] Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.

[ESV] Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.

[NIV] I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.

[NIrV] Instead, they argued with him about their own beliefs. They didn't agree about a dead man named Jesus. Paul claimed Jesus was alive.

[HCSB] Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wished to go to Jerusalem and be tried there concerning these matters.

[CSB] Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wished to go to Jerusalem and be tried there concerning these matters.

[AMP] And I, being puzzled to know how to make inquiries into such questions, asked whether he would be willing to go to Jerusalem and there be tried regarding them.

[NLT] I was at a loss to know how to investigate these things, so I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem.

[YLT] and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --


上一节  下一节