[和合本] 我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗,扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!’
[新标点] 我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!’
[和合修] 我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你用脚踢刺棒是自找苦吃的!’
[新译本] 我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你要踢刺是难的。’
[当代修] 我们都倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你很难用脚去踢刺。’
[现代修] 我们都仆倒地上。我听见一个声音,用希伯来话对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么迫害我?你像牛用脚踢主人的刺棒,反而伤了自己。’
[吕振中] 我们都仆倒在地上,我就听见有声音用希伯来土话对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?你用脚跟踢犁棍是难的。’
[思高本] 我们都跌倒在地。我听见有声音用希伯来话向我说:‘扫禄,扫禄,你为什么迫害我?向刺锥踢去,为你是难堪的。’
[文理本] 众皆仆地、我闻有声、以希伯来音语我曰、扫罗、扫罗、何窘逐我、尔以足踢刺、难矣哉、
[GNT] All of us fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew, 'Saul, Saul! Why are you persecuting me? You are hurting yourself by hitting back, like an ox kicking against its owner's stick.'
[BBE] In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me.
[KJV] And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
[NKJV] "And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? [It is] hard for you to kick against the goads.'
[KJ21] And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, `Saul, Saul, why persecutest thou Me? It is hard for thee to kick against the goads.'
[NASB] And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the (I.e., Jewish Aramaic)Hebrew dialect, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? (An idiom referring to an animal's futile resistance to being prodded with a spiked stick It is hard for you to kick against the goads.'
[NRSV] When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It hurts you to kick against the goads.'
[WEB] When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language,'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.'
[ESV] And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.'
[NIV] We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.'
[NIrV] About noon, King Agrippa, I was on the road. I saw a light coming from heaven. It was brighter than the sun. It was shining around me and my companions.
[HCSB] When we had all fallen to the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.'
[CSB] When we had all fallen to the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.'
[AMP] And when we had all fallen to the ground, I heard a voice in the Hebrew tongue saying to me, Saul, Saul, why do you continue to persecute Me [to harass and trouble and molest Me]? It is dangerous and turns out badly for you to keep kicking against the goads [to keep offering vain and perilous resistance].
[NLT] We all fell down, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is useless for you to fight against my will. '
[YLT] and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why me dost thou persecute? hard for thee against pricks to kick!