[和合本] 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
[新标点] 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
[和合修] 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
[新译本] 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
[当代修] 我说,‘主啊,你是谁?’主说,‘我就是你所迫害的耶稣。
[现代修] 我就问:‘主啊,你是谁?’主说:‘我是你所迫害的耶稣。
[吕振中] 我说:‘主阿,你是谁?’主说:‘我是你所逼迫的耶稣。
[思高本] 我说:‘主!你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
[文理本] 我曰、主、尔为谁、曰、我乃尔所窘逐之耶稣也、
[GNT] Who are you, Lord?' I asked. And the Lord answered, 'I am Jesus, whom you persecute.
[BBE] And when we had all gone down on the earth, a voice came to me, saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? It is hard for you to go against the impulse which is driving you.
[KJV] And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
[NKJV] "So I said, 'Who are You, Lord?' And He said, 'I am Jesus, whom you are persecuting.
[KJ21] And I said, `Who art Thou, Lord?' And He said, `I am Jesus whom thou persecutest.
[NASB] And I said, 'Who are You, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
[NRSV] I asked, 'Who are you, Lord?' The Lord answered, 'I am Jesus whom you are persecuting.
[WEB] "I said, 'Who are you, Lord?'"He said,'I am Jesus, whom you are persecuting.
[ESV] And I said, 'Who are you, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
[NIV] "Then I asked, 'Who are you, Lord?' "'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied.
[NIrV] We all fell to the ground. I heard a voice speak to me in the Aramaic language. 'Saul! Saul!' it said. 'Why are you opposing me? It is hard for you to go against what you know is right.'
[HCSB] "But I said, 'Who are You, Lord?' "And the Lord replied: 'I am Jesus, whom you are persecuting.
[CSB] "But I said, 'Who are You, Lord?' "And the Lord replied: 'I am Jesus, whom you are persecuting.
[AMP] And I said, Who are You, Lord? And the Lord said, I am Jesus, Whom you are persecuting.
[NLT] " 'Who are you, lord?' I asked."And the Lord replied, 'I am Jesus, the one you are persecuting.
[YLT] 'And I said, Who art thou, Lord? and he said, I am Jesus whom thou dost persecute;