使徒行传26章16节

(徒26:16)

[和合本] 你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。

[新标点] 你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。

[和合修] 起来,站着,我向你显现的目的是要派你作仆役,为你所看见我【有古卷没有“我”】的事,和我将要指示你的事作见证人。

[新译本] 你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。

[当代修] 你站起来。我向你显现,是要派你做我的仆人和见证人,把你所看见的和以后我将启示给你的事告诉世人。

[现代修] 起来,站着。我向你显现,是要指派你作我的仆人。你要见证今天所看见有关于我以及将来我要指示你的事。

[吕振中] 但是你要起来,站着;因为我向你显现,正是为了要选派你,为你所看见我的、以及我将来所要现给你看的、当差事、作见证。

[思高本] 但是,你起来,站好,因为我显现给你,正是为了要选派你为我服务,并为你见到我的事,以及我将要显现给你的事作证。

[文理本] 起而立、盖我特见于尔、立尔为役与证、以证尔所见、及我将示尔者、


上一节  下一节


Acts 26:16

[GNT] But get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as my servant. You are to tell others what you have seen of me today and what I will show you in the future.

[BBE] And I said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are attacking.

[KJV] But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;

[NKJV] But rise and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of the things which you have seen and of the things which I will yet reveal to you.

[KJ21] But rise and stand upon thy feet, for I have appeared unto thee for this purpose: to make thee a minister and a witness, both of these things which thou hast seen, and of those things in which I will appear unto thee,

[NASB] But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you as a servant and a witness not only to the things in which you have seen Me, but also to the things in which I will appear to you,

[NRSV] But get up and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to appoint you to serve and testify to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you.

[WEB] But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you;

[ESV] But rise and stand upon your feet, for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,

[NIV] Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you.

[NIrV] "Then I asked, 'Who are you, Lord?' " 'I am Jesus,' the Lord replied. 'I am the one you are opposing.

[HCSB] But get up and stand on your feet. For I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and a witness of things you have seen, and of things in which I will appear to you.

[CSB] But get up and stand on your feet. For I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and a witness of things you have seen, and of things in which I will appear to you.

[AMP] But arise and stand upon your feet; for I have appeared to you for this purpose, that I might appoint you to serve as [My] minister and to bear witness both to what you have seen of Me and to that in which I will appear to you,

[NLT] Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. You are to tell the world what you have seen and what I will show you in the future.

[YLT] but rise, and stand upon thy feet, for for this I appeared to thee, to appoint thee an officer and a witness both of the things thou didst see, and of the things [in which] I will appear to thee,


上一节  下一节