[和合本] 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
[新标点] 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
[和合修] 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向 神;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
[新译本] 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向上帝,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
[当代修] 去开他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
[现代修] 你要开启他们的眼睛,使他们从黑暗转向光明,从撒但权势下归向上帝,好使他们因信了我而蒙赦罪,并且在上帝的子民中有他们的地位。’”
[吕振中] 去开他们的眼,使他们从黑暗中转到光中,从撒但(即:魔鬼的别名)的权下转向上帝,使他们获得罪赦,又得业分、是因信我而成圣别的人中间。’
[思高本] 开明他们的眼,叫他们从黑暗中转入光明,由撒殚权下归向天主,好使他们因信我而获得罪赦,并在圣化的人中得有分子。’
[文理本] 我今遣尔就之、俾启其目、使彼离暗就光、脱于撒但之权、而归上帝、致得罪赦、同获因信成圣之业、
[GNT] You are to open their eyes and turn them from the darkness to the light and from the power of Satan to God, so that through their faith in me they will have their sins forgiven and receive their place among God's chosen people.'
[BBE] And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
[KJV] To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
[NKJV] to open their eyes, [in order] to turn [them] from darkness to light, and [from] the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.'
[KJ21] to open their eyes and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith that is in Me.'
[NASB] to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the (Or dominion power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.'
[NRSV] to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
[WEB] to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.'
[ESV] to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
[NIV] to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
[NIrV] " 'I will save you from your own people and from those who aren't Jews. I am sending you to them
[HCSB] to open their eyes that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in Me.'
[CSB] to open their eyes that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in Me.'
[AMP] To open their eyes that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may thus receive forgiveness and release from their sins and a place and portion among those who are consecrated and purified by faith in Me. [Isa. 42:7, 16.]
[NLT] to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God's people, who are set apart by faith in me.'
[YLT] to open their eyes, to turn [them] from darkness to light, and [from] the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that [is] toward me.