使徒行传26章23节

(徒26:23)

[和合本] 就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”

[新标点] 就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”

[和合修] 就是基督必须受害,并且首先从死人中复活,把亮光传给犹太人和外邦人。”

[新译本] 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”

[当代修] 就是基督必须受害,并首先从死里复活,将光明带给犹太人和外族人。”

[现代修] 就是基督必须受害,并且首先从死里复活,向犹太人和外邦人宣布拯救的亮光已经临到。”

[吕振中] 就是:上帝所膏立者怎样必须受害,怎样必须首先藉着那从死人中起来的复活、而把亮光传布给这人民、以及外国人。”

[思高本] 就是默西亚怎样必须受难,怎样必须由死者中作复活起来的第一人,将光明传布给这百姓及外邦人。”

[文理本] 即基督必受害、本其由死复起、光照斯民、及异邦人也、○


上一节  下一节


Acts 26:23

[GNT] that the Messiah must suffer and be the first one to rise from death, to announce the light of salvation to the Jews and to the Gentiles."

[BBE] And so, by God's help, I am here today, witnessing to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come about;

[KJV] That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.

[NKJV] "that the Christ would suffer, that He would be the first to rise from the dead, and would proclaim light to the [Jewish] people and to the Gentiles."

[KJ21] that Christ should suffer, and that He should be the first who should rise from the dead, and should show light unto the people and to the Gentiles."

[NASB] as to whether the (I.e., Messiah)Christ was (Lit subject to suffering)to suffer, and whether, as first from the resurrection of the dead, He would proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles."

[NRSV] that the Messiah must suffer, and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles."

[WEB] how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles."

[ESV] that the Christ must suffer and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles."

[NIV] that the Christ would suffer and, as the first to rise from the dead, would proclaim light to his own people and to the Gentiles."

[NIrV] "But God has helped me to this very day. So I stand here and give witness to both small and great. I have been saying nothing different from what the prophets and Moses said would happen.

[HCSB] that the Messiah must suffer, and that as the first to rise from the dead, He would proclaim light to our people and to the Gentiles."

[CSB] that the Messiah must suffer, and that as the first to rise from the dead, He would proclaim light to our people and to the Gentiles."

[AMP] That the Christ (the Anointed One) must suffer and that He, by being the first to rise from the dead, would declare and show light both to the [Jewish] people and to the Gentiles.

[NLT] that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God's light to Jews and Gentiles alike."

[YLT] that the Christ is to suffer, whether first by a rising from the dead, he is about to proclaim light to the people and to the nations.'


上一节  下一节