[和合本] 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
[新标点] 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
[和合修] 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
[新译本] 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
[当代修] 王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
[现代修] 王也知道这些事,所以我对王大胆直言;相信每一件事王都注意到了,因为这些事是人人都知道的。
[吕振中] 王明白这些事,我对王也放胆直陈;我深信这些事对王是没有一件能藏得住的;因为不是在偏僻角落里作的。
[思高本] 因为王知道这些事,我便向他放心讲论。我深信这些事没有一件瞒得过他的,因为这不是在偏僻角落里行的。
[文理本] 以王知此、故于王前毅然言之、且深信此事、无所隐讳、盖非行之于僻隅也、
[GNT] King Agrippa! I can speak to you with all boldness, because you know about these things. I am sure that you have taken notice of every one of them, for this thing has not happened hidden away in a corner.
[BBE] Then Paul said, I am not off my head, most noble Festus, but my words are true and wise.
[KJV] For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
[NKJV] "For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
[KJ21] For the king himself knoweth of these things, before whom also I speak freely; for I am persuaded that none of these things are hidden from him, for this thing was not done in a corner.
[NASB] For the king (Or understands)knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a (I.e., a hidden or secret place)corner.
[NRSV] Indeed the king knows about these things, and to him I speak freely; for I am certain that none of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
[WEB] For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
[ESV] For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
[NIV] The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
[NIrV] "I am not crazy, most excellent Festus," Paul replied. "What I am saying is true and reasonable.
[HCSB] For the king knows about these matters. It is to him I am actually speaking boldly. For I'm not convinced that any of these things escapes his notice, since this was not done in a corner!
[CSB] For the king knows about these matters. It is to him I am actually speaking boldly. For I'm not convinced that any of these things escapes his notice, since this was not done in a corner!
[AMP] For the king understands about these things well enough, and [therefore] to him I speak with bold frankness and confidence. I am convinced that not one of these things has escaped his notice, for all this did not take place in a corner [in secret].
[NLT] And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
[YLT] for the king doth know concerning these things, before whom also I speak boldly, for none of these things, I am persuaded, are hidden from him; for this thing hath not been done in a corner;