[和合本] 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
[新标点] 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
[和合修] 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
[新译本] 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
[当代修] 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你信。”
[现代修] 亚基帕王啊,你相信先知吗?我知道你是相信的!”
[吕振中] 亚基帕王阿,你信神言人么?我知道你是信的。”
[思高本] 阿格黎帕王!你信先知吗?我知道你信。”
[文理本] 亚基帕王欤、尔信诸先知否乎、我知尔信也、
[GNT] King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do!"
[BBE] For the king has knowledge of these things, to whom I am talking freely; being certain that all this is common knowledge to him; for it has not been done in secret.
[KJV] King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
[NKJV] "King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe."
[KJ21] King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest."
[NASB] King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe."
[NRSV] King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
[WEB] King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
[ESV] King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
[NIV] King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."
[NIrV] The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
[HCSB] King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe."
[CSB] King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe."
[AMP] King Agrippa, do you believe the prophets? [Do you give credence to God's messengers and their words?] I perceive and know that you do believe.
[NLT] King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do--"
[YLT] thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'