[和合本] 亚基帕对保罗说:“你想稍微一劝,便叫我作基督徒啊(或作:“你这样劝我,几乎叫我作基督徒了。”)?”
[新标点] 亚基帕对保罗说:“你想少微一劝,便叫我作基督徒啊【或译:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了】!”
[和合修] 亚基帕对保罗说:“你想稍微劝一劝就能说服我作基督徒了吗?”
[新译本] 亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!”
[当代修] 亚基帕王对保罗说:“难道你想三言两语就说服我成为基督徒吗?”
[现代修] 亚基帕对保罗说:“你想用几句话就会说服我作基督徒吗?”
[吕振中] 亚基帕对保罗说:“你想用几句话劝诱我做基督徒么?”
[思高本] 阿格黎帕向保禄说:“你差一点就劝服我作了基督徒!”
[文理本] 亚基帕谓保罗曰、尔以少许之劝勉、令我为基督徒耶、
[GNT] Agrippa said to Paul, "In this short time do you think you will make me a Christian?"
[BBE] King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.
[KJV] Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
[NKJV] Then Agrippa said to Paul, "You almost persuade me to become a Christian."
[KJ21] Then Agrippa said unto Paul, "Thou almost persuadest me to be a Christian."
[NASB] Agrippa replied to Paul, "(Or With a little)In a short time you are going to persuade me to (Or act as a Christian)make a Christian of myself. "
[NRSV] Agrippa said to Paul, "Are you so quickly persuading me to become a Christian?"
[WEB] Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
[ESV] And Agrippa said to Paul, "In a short time would you persuade me to be a Christian?"
[NIV] Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"
[NIrV] King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."
[HCSB] Then Agrippa said to Paul, "Are you going to persuade me to become a Christian so easily?"
[CSB] Then Agrippa said to Paul, "Are you going to persuade me to become a Christian so easily?"
[AMP] Then Agrippa said to Paul, You think it a small task to make a Christian of me [just offhand to induce me with little ado and persuasion, at very short notice].
[NLT] Agrippa interrupted him. "Do you think you can persuade me to become a Christian so quickly?"
[YLT] And Agrippa said unto Paul, 'In a little thou dost persuade me to become a Christian!'