[和合本] 于是,王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来,
[新标点] 于是,王和巡抚并百妮基与同坐的人都起来,
[和合修] 于是,王和总督以及百妮基跟同坐的人都站起来,
[新译本] 亚基帕王、总督和百尼基,还有在座的人都站起来,
[当代修] 亚基帕王、总督、百妮姬及其他在座的人都站起来,
[现代修] 于是王、总督、贝妮丝,和其他的人都起来。
[吕振中] 于是王就站起来,和总督(原意:皇省长)和百尼基、以及和他们同坐的人、也都起立。
[思高本] 于是王、总督和贝勒尼切,以及和他们同坐的人都起来,
[文理本] 王与方伯、及百尼基氏、并同坐者皆起、
[GNT] Then the king, the governor, Bernice, and all the others got up,
[BBE] And Paul said, It is my prayer to God that, in little or great measure, not only you, but all those hearing me today might be even as I am, but for these chains.
[KJV] And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
[NKJV] When he had said these things, the king stood up, as well as the governor and Bernice and those who sat with them;
[KJ21] And when he had thus spoken, the king rose up, and also the governor and Bernice and those who sat with them.
[NASB] The king stood up and the governor and Bernice, and those who were sitting with them,
[NRSV] Then the king got up, and with him the governor and Bernice and those who had been seated with them;
[WEB] The king rose up with the governor, and Bernice, and those who sat with them.
[ESV] Then the king rose, and the governor and Bernice and those who were sitting with them.
[NIV] The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them.
[NIrV] Paul replied, "I don't care if it takes a short time or a long time. I pray to God for you and all who are listening to me today. I pray that you may become like me, except for these chains."
[HCSB] So the king, the governor, Bernice, and those sitting with them got up,
[CSB] So the king, the governor, Bernice, and those sitting with them got up,
[AMP] Then the king arose, and the governor and Bernice and all those who were seated with them;
[NLT] Then the king, the governor, Bernice, and all the others stood and left.
[YLT] And, he having spoken these things, the king rose up, and the governor, Bernice also, and those sitting with them,