使徒行传26章5节

(徒26:5)

[和合本] 他们若肯作见证,就晓得我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。

[新标点] 他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。

[和合修] 他们若肯作见证,就知道我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。

[新译本] 如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。

[当代修] 他们认识我很久了,如果他们肯作证的话,他们可以证明我从小就属于犹太教中最严格的法利赛派。

[现代修] 如果他们肯为我作证,他们知道我从起初就属于我们宗教中最严格的法利赛派。

[吕振中] 从起头他们早就认识了我;他们知道[如果他们肯作见证的话]、我做法利赛人、是怎样按着我们热心宗教最严紧的派别而生活的。

[思高本] 假如他们肯作证的话,他们从很早就知道:我是按照我们教中最严格的宗派,度着法利塞人的生活。

[文理本] 彼如允作证、则知我自始依我教中至严之门、为法利赛人也、


上一节  下一节


Acts 26:5

[GNT] They have always known, if they are willing to testify, that from the very first I have lived as a member of the strictest party of our religion, the Pharisees.

[BBE] All the Jews have knowledge of my way of life from my early years, as it was from the start among my nation, and at Jerusalem;

[KJV] Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

[NKJV] "They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.

[KJ21] They knew me from the beginning, if they would testify, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee.

[NASB] since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.

[NRSV] They have known for a long time, if they are willing to testify, that I have belonged to the strictest sect of our religion and lived as a Pharisee.

[WEB] having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.

[ESV] They have known for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee.

[NIV] They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee.

[NIrV] "The Jews all know how I have lived ever since I was a child. They know all about me from the beginning of my life. They know how I lived in my own country and in Jerusalem.

[HCSB] They had previously known me for quite some time, if they were willing to testify, that according to the strictest party of our religion I lived as a Pharisee.

[CSB] They had previously known me for quite some time, if they were willing to testify, that according to the strictest party of our religion I lived as a Pharisee.

[AMP] They have had knowledge of me for a long time, if they are willing to testify to it, that in accordance with the strictest sect of our religion I have lived as a Pharisee.

[NLT] If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.

[YLT] knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee;


上一节  下一节