[和合本] 现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的。
[新标点] 现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的;
[和合修] 现在我站在这里受审,是为了对 神向我们祖宗的应许存着盼望。
[新译本] 现在我站着受审,是为了对上帝向我们祖先的应许存着盼望。
[当代修] 现在我站在这里受审,是因为我盼望上帝给我们祖先的应许。
[现代修] 现在我站在这里受审,是因为我对上帝向我们祖先所应许的存着盼望。
[吕振中] 如今我站着受审判、是因为指望上帝向我们祖宗所发的应许。
[思高本] 现在,我因希望天主对我们祖先的恩许,而站在这里受审。
[文理本] 今我立而被鞫、乃为望上帝所许于我侪之列祖者、
[GNT] And now I stand here to be tried because of the hope I have in the promise that God made to our ancestors-
[BBE] And they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law.
[KJV] And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
[NKJV] "And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
[KJ21] And now I stand and am judged because of the hope of the promise made by God unto our fathers,
[NASB] And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;
[NRSV] And now I stand here on trial on account of my hope in the promise made by God to our ancestors,
[WEB] Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
[ESV] And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our fathers,
[NIV] And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today.
[NIrV] They have known me for a long time. So if they wanted to, they could give witness that I lived by the rules of the Pharisees. Those rules are harder to obey than the rules of any other group in the Jewish faith.
[HCSB] And now I stand on trial for the hope of the promise made by God to our fathers,
[CSB] And now I stand on trial for the hope of the promise made by God to our fathers,
[AMP] And now I stand here on trial [to be judged on the ground] of the hope of that promise made to our forefathers by God, [Acts 13:32, 33.]
[NLT] Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God's promise made to our ancestors.
[YLT] and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged,