[和合本] “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
[新标点] “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
[和合修] 对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
[新译本] “各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。”
[当代修] “各位,照我看来,如果我们继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
[现代修] 说:“各位,我看从这里继续航行是很危险的;不但货物和船将受损坏,连我们的生命也难保。”
[吕振中] 说:“同人哪,我看这一次的航行、不但货载和船只、就是我们的性命、也会受到损害和大亏损。”
[思高本] “诸位同人!我看这次航行,不但货物和船,就是连我们的性命,也将要遭受灾害和重大的损失。”
[文理本] 诸君、我观此次行舟、必多损害、不第舟与货已也、且及我侪生命矣、
[GNT] "Men, I see that our voyage from here on will be dangerous; there will be great damage to the cargo and to the ship, and loss of life as well."
[BBE] And as a long time had gone by, and the journey was now full of danger, because it was late in the year, Paul put the position before them,
[KJV] And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
[NKJV] saying, "Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives."
[KJ21] and said unto them, "Sirs, I perceive that this voyage will be attended by hurt and much damage, not only to the lading and ship, but also to our lives."
[NASB] saying to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
[NRSV] saying, "Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
[WEB] and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
[ESV] saying, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
[NIV] "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
[NIrV] A lot of time had passed. Sailing had already become dangerous. By now it was after the Day of Atonement, a day of fasting. So Paul gave them a warning.
[HCSB] and told them, "Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
[CSB] and told them, "Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
[AMP] Saying, Sirs, I perceive [after careful observation] that this voyage will be attended with disaster and much heavy loss, not only of the cargo and the ship but of our lives also.
[NLT] "Men," he said, "I believe there is trouble ahead if we go on-- shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well."
[YLT] saying to them, 'Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;'