[和合本] 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
[新标点] 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
[和合修] 船被风抓住,无法顶风航行,我们只好任它漂流。
[新译本] 船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。
[当代修] 船被刮得失去控制,我们只好任船随风漂流。
[现代修] 船被风袭击,挡不住,我们无法可施,任由飓风把船刮着走。
[吕振中] 船被掣住了,不能顶着风,我们便把船放弃,任它飘荡着。
[思高本] 船被飓风卷去,不能顶风而行,我们只好任风飘流。
[文理本] 舟为风所掣、不能胜之、随风飘荡、
[GNT] It hit the ship, and since it was impossible to keep the ship headed into the wind, we gave up trying and let it be carried along by the wind.
[BBE] But after a little time, a very violent wind, named Euraquilo, came down from it with great force.
[KJV] And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
[NKJV] So when the ship was caught, and could not head into the wind, we let [her] drive.
[KJ21] And when the ship was caught and could not bear up into the wind, we let her drive.
[NASB] and when the ship was caught in it and could not head up into the wind, we gave up and let ourselves be driven by the wind.
[NRSV] Since the ship was caught and could not be turned head-on into the wind, we gave way to it and were driven.
[WEB] When the ship was caught and couldn't face the wind, we gave way to it and were driven along.
[ESV] And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.
[NIV] The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
[NIrV] Before very long, a wind blew down from the island. It had the force of a hurricane. It was called a "northeaster."
[HCSB] Since the ship was caught and was unable to head into the wind, we gave way to it and were driven along.
[CSB] Since the ship was caught and was unable to head into the wind, we gave way to it and were driven along.
[AMP] And when the ship was caught and was unable to head against the wind, we gave up and, letting her drift, were borne along.
[NLT] They couldn't turn the ship into the wind, so they gave up and let it run before the gale.
[YLT] and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given [her] up, we were borne on,