使徒行传27章20节

(徒27:20)

[和合本] 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。

[新标点] 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。

[和合修] 许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。

[新译本] 好几天,都看不见星星和太阳,狂风大浪催逼着我们,这样看来,我们连生还的希望都没有了。

[当代修] 一连好几天都看不到太阳、星辰,风浪肆虐,我们完全放弃了得救的指望。

[现代修] 好些日子我们看不见太阳和星星;风浪继续催逼,我们终于放弃了获救的希望。

[吕振中] 好多天不见有太阳,也不见有星星,又有不小的暴风雨紧逼着,从此我们得救的指望就被夺了去了。

[思高本] 好多天看不见太阳,看不见星辰,狂暴的风仍不见小,从此我们获救的希望,全都消失了。

[文理本] 多日不见日星、风雨交迫、而得救之望绝矣、


上一节  下一节


Acts 27:20

[GNT] For many days we could not see the sun or the stars, and the wind kept on blowing very hard. We finally gave up all hope of being saved.

[BBE] And on the third day, they let all the sailing apparatus go over the side.

[KJV] And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

[NKJV] Now when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest beat on [us,] all hope that we would be saved was finally given up.

[KJ21] And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

[NASB] Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was slowly abandoned.

[NRSV] When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest raged, all hope of our being saved was at last abandoned.

[WEB] When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was now taken away.

[ESV] When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.

[NIV] When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.

[NIrV] On the third day, they even threw the ship's gear overboard with their own hands.

[HCSB] For many days neither sun nor stars appeared, and the severe storm kept raging; finally all hope that we would be saved was disappearing.

[CSB] For many days neither sun nor stars appeared, and the severe storm kept raging; finally all hope that we would be saved was disappearing.

[AMP] And when neither sun nor stars were visible for many days and no small tempest kept raging about us, all hope of our being saved was finally abandoned.

[NLT] The terrible storm raged for many days, blotting out the sun and the stars, until at last all hope was gone.

[YLT] and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved.


上一节  下一节