使徒行传27章22节

(徒27:22)

[和合本] 现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。

[新标点] 现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。

[和合修] 现在我劝你们放心,除了损失这条船,你们中间没有一人会丧失性命。

[新译本] 现在我劝你们放心。除了这艘船以外,你们没有一个人会丧命的。

[当代修] 现在我劝大家放心,你们无人会丧命,只是这艘船保不住了。

[现代修] 现在我劝你们放心,你们中间不会有人丧失性命,只是会损失这条船。

[吕振中] 但是如今、我还劝告你们要振作精神;因为除了损失这船,你们中间必没有性命之丧失。

[思高本] 虽然如此,我现在仍劝你们放心,因为除这只船外,你们中没有一个会丧命的,

[文理本] 今我劝尔安心、因尔中无一丧命者、惟舟而已、


上一节  下一节


Acts 27:22

[GNT] But now I beg you, take courage! Not one of you will lose your life; only the ship will be lost.

[BBE] And when they had been without food for a long time, Paul got up among them and said, Friends, it would have been better if you had given attention to me and not gone sailing out from Crete, to undergo this damage and loss.

[KJV] And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

[NKJV] "And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

[KJ21] And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship only.

[NASB] And yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

[NRSV] I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

[WEB] Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

[ESV] Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

[NIV] But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

[NIrV] The men had not eaten for a long time. Paul stood up in front of them. "Men," he said, "you should have taken my advice not to sail from Crete. Then you would have avoided this harm and loss.

[HCSB] Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.

[CSB] Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.

[AMP] But [even] now I beg you to be in good spirits and take heart, for there will be no loss of life among you but only of the ship.

[NLT] But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.

[YLT] and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;


上一节  下一节