[和合本] 因我所属、所侍奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
[新标点] 因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
[和合修] 因为昨夜,我所属所事奉的 神的使者站在我旁边,
[新译本] 因为我所归属所事奉的上帝,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
[当代修] 因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
[现代修] 昨夜,我所属、所敬拜的上帝差他的天使对我说:
[吕振中] 因为我所属所事奉的上帝、他的一个使者昨夜站在我旁边说:
[思高本] 因为,我所归属和所事奉的天主的使者,今夜曾显现给我,
[文理本] 盖我所属所事之上帝、其使昨夜立于我侧曰、
[GNT] For last night an angel of the God to whom I belong and whom I worship came to me
[BBE] But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.
[KJV] For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
[NKJV] "For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
[KJ21] For there stood by me this night the angel of God, to whom I belong and whom I serve,
[NASB] For this very night an angel of the God to whom I belong, whom I also serve, came to me,
[NRSV] For last night there stood by me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
[WEB] For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
[ESV] For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
[NIV] Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
[NIrV] "Now I beg you to be brave. Not one of you will die. Only the ship will be destroyed.
[HCSB] For this night an angel of the God I belong to and serve stood by me,
[CSB] For this night an angel of the God I belong to and serve stood by me,
[AMP] For this [very] night there stood by my side an angel of the God to Whom I belong and Whom I serve and worship,
[NLT] For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
[YLT] for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve --