[和合本] 他们吃饱了,就把船上的麦子拋在海里,为要叫船轻一点。
[新标点] 他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。
[和合修] 他们吃饱了,为要使船轻一点,就把船上的麦子抛到海里。
[新译本] 大家吃饱了,把麦子拋在海里,好减轻船的负荷。
[当代修] 吃饱了以后,为了要减轻船的重量,他们把麦子抛进海里。
[现代修] 大家吃饱后,为了减轻船的载重,又把船上的麦子抛进海里。
[吕振中] 众人吃饱了饭以后,就将五谷抛出海里,让船轻点儿。
[思高本] 众人都吃饱了饭,便把麦子抛在海里,使船轻些。
[文理本] 既食而饱、弃麦于海以轻舟、
[GNT] After everyone had eaten enough, they lightened the ship by throwing all the wheat into the sea.
[BBE] And we were, in the ship, two hundred and seventy-six persons.
[KJV] And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
[NKJV] So when they had eaten enough, they lightened the ship and threw out the wheat into the sea.
[KJ21] And when they had eaten enough, they lightened the ship and cast out the wheat into the sea.
[NASB] When they had eaten enough, they began lightening the ship by throwing the wheat out into the sea.
[NRSV] After they had satisfied their hunger, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
[WEB] When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
[ESV] And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
[NIV] When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
[NIrV] There were 276 of us on board.
[HCSB] And having eaten enough food, they began to lighten the ship by throwing the grain overboard into the sea.
[CSB] And having eaten enough food, they began to lighten the ship by throwing the grain overboard into the sea.
[AMP] And after they had eaten sufficiently, [they proceeded] to lighten the ship, throwing out the wheat into the sea.
[NLT] After eating, the crew lightened the ship further by throwing the cargo of wheat overboard.
[YLT] and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.