使徒行传28章17节

(徒28:17)

[和合本] 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。

[新标点] (保罗在罗马传道)过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。

[和合修] (保罗在罗马传道)过了三天,保罗请当地犹太人的领袖来。他们来了,保罗对他们说:“诸位弟兄,虽然我没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在耶路撒冷被囚禁,交在罗马人的手里。

[新译本] 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:“各位弟兄,我虽然没有作过什么事反对人民或者反对祖先的规例,却被捆绑起来,从耶路撒冷交到罗马人的手里。

[当代修] (继续传道)三天后,保罗请来当地犹太人的首领,对他们说:“弟兄们,虽然我没有做过任何对不起同胞或违背祖先规矩的事,却在耶路撒冷遭囚禁,又被交到罗马人的手里。

[现代修] 过了三天,保罗约当地犹太人的领袖相见。他们来了,保罗对他们说:“同胞们,虽然我没有做什么冒犯同胞,或是违背祖宗规矩的事,我竟在耶路撒冷被囚禁,又被解交罗马当局。

[吕振中] 过了三天、保罗把那些做犹太人领袖的招集了来;他们聚拢来了,保罗就对他们说:“同人弟兄们,论到我、我并没有作过什么事干犯本国的人民或我们祖宗的规矩,竟做了囚犯从耶路撒冷被送交到罗马人手里。

[思高本] 过了三天,保禄便召集犹太人的首领;待他们来齐了,就向他们说:“诸位仁人弟兄!论到我,我虽没有行什么反对民族,或祖先规例的事,却被锁押了,从耶路撒冷被交到罗马人手里。

[文理本] 越三日、保罗招犹太诸长者、既集、谓之曰、兄弟、我未干犯斯民、及我侪列祖之规、然自耶路撒冷被囚、付于罗马人手、


上一节  下一节


Acts 28:17

[GNT] After three days Paul called the local Jewish leaders to a meeting. When they had gathered, he said to them, "My fellow Israelites, even though I did nothing against our people or the customs that we received from our ancestors, I was made a prisoner in Jerusalem and handed over to the Romans.

[BBE] And when we came into Rome, they let Paul have a house for himself and the armed man who kept watch over him.

[KJV] And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delive

[NKJV] And it came to pass after three days that Paul called the leaders of the Jews together. So when they had come together, he said to them: "Men [and] brethren, though I have done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,

[KJ21] And it came to pass that after three days Paul called the chief Jews together; and when they had come together, he said unto them,"Men and brethren, though I have committed nothing against the people or customs of our fathers, yet was I delivered prisone

[NASB] After three days (Lit he)Paul called together those who were the leading men of the Jews, and when they came together, he began saying to them, "Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our (Or forefathers)fathers, yet I was handed over to the Romans as a prisoner from Jerusalem.

[NRSV] Three days later he called together the local leaders of the Jews. When they had assembled, he said to them, "Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our ancestors, yet I was arrested in Jerusalem and handed over to the R

[WEB] After three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he said to them, "I, brothers, though I had done nothing against the people or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,

[ESV] After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, "Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

[NIV] Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to

[NIrV] When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself. But a soldier guarded him.

[HCSB] After three days he called together the leaders of the Jews. And when they had gathered he said to them: "Brothers, although I have done nothing against our people or the customs of our forefathers, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans

[CSB] After three days he called together the leaders of the Jews. And when they had gathered he said to them: "Brothers, although I have done nothing against our people or the customs of our forefathers, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans

[AMP] Three days after [our arrival], he called together the leading local Jews; and when they had gathered, he said to them, Brethren, though I have done nothing against the people or against the customs of our forefathers, yet I was turned over as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

[NLT] Three days after Paul's arrival, he called together the local Jewish leaders. He said to them, "Brothers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Roman government, even though I had done nothing against our people or the customs of our ancestors.

[YLT] And it came to pass after three days, Paul called together those who are the principal men of the Jews, and they having come together, he said unto them: 'Men, brethren, I -- having done nothing contrary to the people, or to the customs of the fathers -- a prisoner from Jerusalem, was delivered up to the hands of the Romans;


上一节  下一节