[和合本] 因此,我请你们来见面说话。我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”
[新标点] 因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”
[和合修] 为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
[新译本] 因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁链的。”
[当代修] 为此,我才请你们来当面谈,我受捆绑是为了以色列人所盼望的那位。”
[现代修] 为了这个缘故,我要求跟诸位见面谈谈。我之所以带着这锁练,原是为了以色列人所盼望的那一位。”
[吕振中] 为了这个缘故、我才请诸位来见面谈谈。我原是为了以色列的指望才挂着这锁才的。”
[思高本] 为这个缘故,我才请你们来见面谈话。我原是为了以色列所希望的事,才带上了这条锁链。”
[文理本] 缘此、请尔相见共语、盖我为以色列所望者、为此链所系、
[GNT] That is why I asked to see you and talk with you. As a matter of fact, I am bound in chains like this for the sake of him for whom the people of Israel hope."
[BBE] But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.
[KJV] For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
[NKJV] "For this reason therefore I have called for you, to see [you] and speak with [you,] because for the hope of Israel I am bound with this chain."
[KJ21] For this cause therefore have I called for you, to see you and to speak with you, because it is for the hope of Israel that I am bound with this chain."
[NASB] For this reason, therefore, I (Or invited you to see me and speak with me)requested to see you and to speak with you, since I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel."
[NRSV] For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is for the sake of the hope of Israel that I am bound with this chain."
[WEB] For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."
[ESV] For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain."
[NIV] For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
[NIrV] But the Jews objected. So I had to make an appeal to Caesar. "It wasn't that I had anything against my own people.
[HCSB] So, for this reason I've asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I'm wearing this chain."
[CSB] So, for this reason I've asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I'm wearing this chain."
[AMP] This is the reason therefore why I have begged to see you and to talk with you, since it is because of the Hope of Israel (the Messiah) that I am bound with this chain.
[NLT] I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel-- the Messiah-- has already come."
[YLT] for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with [you], for because of the hope of Israel with this chain I am bound.'