使徒行传28章23节

(徒28:23)

[和合本] 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。

[新标点] 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。

[和合修] 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为 神的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。

[新译本] 他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为上帝的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。

[当代修] 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们传扬上帝国的道,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。

[现代修] 于是,他们跟保罗约定聚会的日子。那天到保罗住处来的人很多;从早到晚,他向他们讲解上帝国的信息。他引证摩西法律和先知书,要他们信耶稣。

[吕振中] 他们便和保罗定了一个日子,就有许多人到寓所来、受他招待。保罗从早到晚对他们讲解,透澈证明上帝之国,不但引了摩西的律法书、也引了神言人的书、将耶稣的事劝导他们相信。

[思高本] (两年囚居的传教生活)他们既与保禄约定了日子,就有更多的人到寓所来见他;他就从早到晚,给他们讲解,为天主的国作证,引征《梅瑟法律》和《先知书》,劝导他们信服耶稣。

[文理本] 既定期、多就之于寓、保罗自朝至暮、本摩西律、及先知言、证上帝国、且以耶稣之事劝之、


上一节  下一节


Acts 28:23

[GNT] So they set a date with Paul, and a large number of them came that day to the place where Paul was staying. From morning till night he explained to them his message about the Kingdom of God, and he tried to convince them about Jesus by quoting from the Law of Moses and the writings of the prophets.

[BBE] But we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.

[KJV] And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.

[NKJV] So when they had appointed him a day, many came to him at [his] lodging, to whom he explained and solemnly testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening.

[KJ21] And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging, to whom he expounded and testified the Kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the Law of Moses and out of the Prophets, from morning until evening.

[NASB] When they had set a day for (Lit him)Paul, people came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.

[NRSV] After they had set a day to meet with him, they came to him at his lodgings in great numbers. From morning until evening he explained the matter to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the law of Moses

[WEB] When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about God's Kingdom, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.

[ESV] When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening he expounded to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets.

[NIV] They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses an

[NIrV] But we want to hear what your ideas are. We know that people everywhere are talking against those who believe as you do."

[HCSB] After arranging a day with him, many came to him at his lodging. From dawn to dusk he expounded and witnessed about the kingdom of God. He persuaded them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets.

[CSB] After arranging a day with him, many came to him at his lodging. From dawn to dusk he expounded and witnessed about the kingdom of God. He persuaded them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets.

[AMP] So when they had set a day with him, they came in large numbers to his lodging. And he fully set forth and explained the matter to them from morning until night, testifying to the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets.

[NLT] So a time was set, and on that day a large number of people came to Paul's lodging. He explained and testified about the Kingdom of God and tried to persuade them about Jesus from the Scriptures. Using the law of Moses and the books of the prophets, he spoke to them from morning until evening.

[YLT] and having appointed him a day, they came, more of them unto him, to the lodging, to whom he was expounding, testifying fully the reign of God, persuading them also of the things concerning Jesus, both from the law of Moses, and the prophets, from morning till evening,


上一节  下一节