使徒行传28章26节

(徒28:26)

[和合本] 他说:‘你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。

[新标点] 他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;

[和合修] 他说:‘你去对这百姓说:你们听了又听,却不明白;看了又看,却看不清。

[新译本] 他说:‘你去告诉这人民:你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。

[当代修] 祂说,“‘你去告诉百姓,你们听了又听,却不明白;看了又看,却不领悟。

[现代修] 以赛亚说:你去告诉这人民:你们听了又听,却不明白,看了又看,却看不见。

[吕振中] 他说:‘你去告诉这人民说:你们要听了又听,却决不领悟;要看了又看,却决不看见;

[思高本] 他说:‘你去对这民族说:你们听是听,但不了解;看是看,却不明白,

[文理本] 往告斯民曰、尔将听而不聪、视而不明、


上一节  下一节


Acts 28:26

[GNT] For he said, 'Go and say to this people: You will listen and listen, but not understand; you will look and look, but not see,

[BBE] And they went away, for there was a division among them after Paul had said this one thing: Well did the Holy Spirit say by the prophet Isaiah to your fathers,

[KJV] Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:

[NKJV] "saying, 'Go to this people and say: "Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive;

[KJ21] saying, `Go unto this people and say, "Hearing, ye shall hear and shall not understand; and seeing, ye shall see and not perceive.

[NASB] saying, 'G o to this people and say , "(Lit with a hearing you will hear)Y ou will keep on hearing , and will not understand ; A nd (Lit seeing you will see you will keep on seeing , and will not perceive ;

[NRSV] Go to this people and say, You will indeed listen, but never understand, and you will indeed look, but never perceive.

[WEB] saying,'Go to this people and say,in hearing, you will hear, but will in no way understand.In seeing, you will see, but will in no way perceive.

[ESV] "'Go to this people, and say, You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.

[NIV] "'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."

[NIrV] They didn't agree with each other. They began to leave after Paul had made a final statement. He said, "The Holy Spirit was right when he spoke to your people long ago. Through Isaiah the prophet the Spirit said,

[HCSB] when He said, Go to this people and say: 'You will listen and listen, yet never understand; and you will look and look, yet never perceive.

[CSB] when He said, Go to this people and say: 'You will listen and listen, yet never understand; and you will look and look, yet never perceive.

[AMP] Go to this people and say to them, You will indeed hear and hear with your ears but will not understand, and you will indeed look and look with your eyes but will not see [not perceive, have knowledge of or become acquainted with what you look at, at all].

[NLT] Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.

[YLT] saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,


上一节  下一节