[和合本] 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
[新标点] 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
[和合修] 因为这百姓的心麻木,耳朵塞着,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。’
[新译本] 因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’
[当代修] 因为这百姓心灵麻木,耳朵发背,眼睛昏花,以致眼睛看不见,耳朵听不见,心里不明白,无法回心转意,得不到我的医治。’
[现代修] 因为这人民心智闭塞;他们塞住了耳朵,闭上了眼睛。不然,他们的眼睛就会看见,耳朵也会听见,心里领悟,回心转意,我就治好他们。”
[吕振中] 因为这人民油的心给脂油蒙住了;他们以沉重的耳来听,又把眼封闭着;恐怕他们用眼看见,用耳听见,用心领悟,回转过来,让我医治他们!’
[思高本] 因为这民族的心迟钝,耳朵难以听见;他们闭了自己的眼睛,免得眼睛看见,耳朵听见,心里了解而悔改,而要我医好他们。’
[文理本] 盖斯民心顽、耳聩、自闭其目、恐目视、耳听、心悟、转移而我医之、
[GNT] because this people's minds are dull, and they have stopped up their ears and closed their eyes. Otherwise, their eyes would see, their ears would hear, their minds would understand, and they would turn to me, says God, and I would heal them.'"
[BBE] Go to this people and say, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
[KJV] For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal
[NKJV] For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with [their] eyes and hear with [their] ears, Lest they should understand with [their] hearts and turn, So that I should heal them." '
[KJ21] For the heart of this people has waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal
[NASB] F or the hearts of this people have become (Lit dull insensitive , A nd with their ears they (Or are hard of hearing hardly hear , A nd they have closed their eyes ; O therwise they might see with their eyes , A nd hear with their ears , A nd understand with their heart and return , A nd I would heal them ." '
[NRSV] For this people's heart has grown dull, and their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; so that they might not look with their eyes, and listen with their ears, and understand with their heart and turn-- and I would heal them.'
[WEB] For this people's heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed.Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.'
[ESV] For this people's heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.'
[NIV] For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
[NIrV] " 'Go to your people. Say to them, "You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing."
[HCSB] For this people's heart has grown callous, their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their heart, and be converted-- and I would heal them.'
[CSB] For this people's heart has grown callous, their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their heart, and be converted-- and I would heal them.'
[AMP] For the heart (the understanding, the soul) of this people has grown dull (stupid, hardened, and calloused), and their ears are heavy and hard of hearing and they have shut tight their eyes, so that they may not perceive and have knowledge and become acquainted with their eyes and hear with their ears and understand with their souls and turn [to Me and be converted], that I may heal them. [Isa. 6:9, 10.]
[NLT] For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes-- so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.'
[YLT] for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they may see with the eyes, and with the heart may understand, and be turned back, and I may heal them.