使徒行传28章28节

(徒28:28)

[和合本] 所以你们当知道, 神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷在此有

[新标点] 所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”

[和合修] 所以,你们当知道, 神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”【有古卷在此加“29 保罗说了这些话,犹太人议论纷纷地走了。”】

[新译本] 所以你们应当知道,上帝这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”

[当代修] 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”

[现代修] 于是保罗说:“所以,你们应当知道,上帝拯救的信息已经传给外邦人了。他们倒是会听的!”

[吕振中] 所以你们要知道、上帝这拯救已经传送给外国人了;他们倒要听。”(此处有古卷加29节)

[思高本] 所以,你们要知道:天主的这个救恩已送给了外邦人,他们将要听从。”*

[文理本] 故尔当知上帝之拯救、施于异邦人、


上一节  下一节


Acts 28:28

[GNT] And Paul concluded: "You are to know, then, that God's message of salvation has been sent to the Gentiles. They will listen!"

[BBE] For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I mig

[KJV] Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.

[NKJV] "Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!"

[KJ21] "Be it known therefore unto you that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it."

[NASB] Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen." (Late mss add as v 29: When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.

[NRSV] Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."

[WEB] "Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen."

[ESV] Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."

[NIV] "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"

[NIrV] These people's hearts have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn, and then I would heal them.' --(Isaiah 6:9,10)

[HCSB] Therefore, let it be known to you that this saving work of God has been sent to the Gentiles; they will listen!"

[CSB] Therefore, let it be known to you that this saving work of God has been sent to the Gentiles; they will listen!"

[AMP] So let it be understood by you then that [this message of] the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen [to it]! [Ps. 67:2.]

[NLT] So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it."

[YLT] 'Be it known, therefore, to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear it;'


上一节  下一节