[和合本] 百姓都看见他行走,赞美 神。
[新标点] 百姓都看见他行走,赞美 神;
[和合修] 百姓都看见他又行走,又赞美 神,
[新译本] 群众看见他一边走一边赞美上帝;
[当代修] 大家看见他一边走一边赞美上帝,
[现代修] 大家看见他一面走路,一面颂赞上帝;
[吕振中] 众民都看见他又走路又颂赞上帝。
[思高本] 众百姓也都看见他行走赞美天主。
[文理本] 众民见其行并颂赞上帝、
[GNT] The people there saw him walking and praising God,
[BBE] And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
[KJV] And all the people saw him walking and praising God:
[NKJV] And all the people saw him walking and praising God.
[KJ21] And all the people saw him walking and praising God,
[NASB] And all the people saw him walking and praising God;
[NRSV] All the people saw him walking and praising God,
[WEB] All the people saw him walking and praising God.
[ESV] And all the people saw him walking and praising God,
[NIV] When all the people saw him walking and praising God,
[NIrV] He jumped to his feet and began to walk. He went with Peter and John into the temple courtyards. He walked and jumped and praised God.
[HCSB] All the people saw him walking and praising God,
[CSB] All the people saw him walking and praising God,
[AMP] And all the people saw him walking about and praising God,
[NLT] All the people saw him walking and heard him praising God.
[YLT] and all the people saw him walking and praising God,