[和合本] 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
[新标点] 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
[和合修] 那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、 神使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
[新译本] 那么,你们各位和以色列全民都应当知道,站在你们面前这人好了,是因拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉死在十字架上,上帝却使他从死人中复活。
[当代修] 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
[现代修] 那么,你们大家和一切以色列人都应该知道:这个人,站在你们面前,完全康复了;这是由于拿撒勒人耶稣的名所发出的能力。他被你们钉在十字架上,而上帝已经使他从死里复活了。
[吕振中] 那么你们众人和以色列众民就该知道,是因着你们所钉十字架的、上帝从人中所才活起来的、拿撒勒人耶稣基督的名;是因着这个、(有古卷作:不因着别的)这人才站在你们面前、康健无病的。
[思高本] 我很高兴告诉你们和全以色列百姓:是凭纳匝肋人耶稣基督的名字即是你们所钉死,天主从死者中所复活的;就是凭着这人,这个站在你们面前的人好了。
[文理本] 则尔众与以色列诸民、宜知斯人得愈、立于尔前、乃因拿撒勒耶稣基督之名、即尔所钉于十架、而上帝自死起之者也、
[GNT] then you should all know, and all the people of Israel should know, that this man stands here before you completely well through the power of the name of Jesus Christ of Nazareth-whom you crucified and whom God raised from death.
[BBE] If we are questioned today about a good work done to a man who was ill, as to how he has been made well,
[KJV] Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
[NKJV] "let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
[KJ21] be it known unto you all and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified and whom God raised from the dead, even by Him doth this man stand here before you whole.
[NASB] let it be known to all of you and to all the people of Israel, that (Or in)by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— (Or in)by (Or Him)this name this man stands here before you in good health.
[NRSV] let it be known to all of you, and to all the people of Israel, that this man is standing before you in good health by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead.
[WEB] may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
[ESV] let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead- by him this man is standing before you well.
[NIV] then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
[NIrV] Are you asking us to explain our actions today? Do you want to know why we were kind to a disabled man? Are you asking how he was healed?
[HCSB] let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene-- whom you crucified and whom God raised from the dead-- by Him this man is standing here before you healthy.
[CSB] let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene-- whom you crucified and whom God raised from the dead-- by Him this man is standing here before you healthy.
[AMP] Let it be known and understood by all of you, and by the whole house of Israel, that in the name and through the power and authority of Jesus Christ of Nazareth, Whom you crucified, [but] Whom God raised from the dead, in Him and by means of Him this man is standing here before you well and sound in body.
[NLT] Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene, the man you crucified but whom God raised from the dead.
[YLT] be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.