[和合本] “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈,
[新标点] “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,
[和合修] 倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,
[新译本] 我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,
[当代修] 如果因为那残疾的乞丐得到医治这件善事,你们今天来查问我们他是如何痊愈的,
[现代修] 如果我们今天被查问是关于这跛脚的人怎样被治好这一件善事,
[吕振中] “民间的议员和长老阿,今天我们若因在病人身上所行的善事而受审问这个人是因着什么(或译:因着谁)而得救治,
[思高本] 如果你们今天询问我们有关向一个病人行善的事,并且他怎样痊愈了,
[文理本] 我侪今日、若因行于残疾者之善事见讯、即斯人何由得愈、
[GNT] if we are being questioned today about the good deed done to the lame man and how he was healed,
[BBE] Then Peter, being full of the Holy Spirit, said to them, O you rulers of the people and men of authority,
[KJV] If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
[NKJV] "If we this day are judged for a good deed [done] to a helpless man, by what means he has been made well,
[KJ21] if we this day are examined about the good deed done to the infirm man, and by what means he is made whole,
[NASB] if we are (Lit answering)on trial today for a benefit done to a sick man, as to (Or by what; or by whom)how this man has been made well,
[NRSV] if we are questioned today because of a good deed done to someone who was sick and are asked how this man has been healed,
[WEB] if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
[ESV] if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
[NIV] If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
[NIrV] Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, "Rulers and elders of the people!
[HCSB] If we are being examined today about a good deed done to a disabled man-- by what means he was healed--
[CSB] If we are being examined today about a good deed done to a disabled man-- by what means he was healed--
[AMP] If we are being put on trial [here] today and examined concerning a good deed done to benefit a feeble (helpless) cripple, by what means this man has been restored to health,
[NLT] are we being questioned today because we've done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
[YLT] if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,