使徒行传4章17节

(徒4:17)

[和合本] 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”

[新标点] 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”

[和合修] 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”

[新译本] 为了避免这件事在民间越传越广,我们应该警告他们,不许再奉这名向任何人谈道。”

[当代修] 为了避免这件事传得更广,我们必须警告他们以后不许再对任何人传讲耶稣的事。”

[现代修] 可是,为了避免这事在民间越传越广,我们来警告他们,叫他们不可再藉耶稣的名对任何人讲论什么。”

[吕振中] 但是为要避免这事越发散布在民间,我们总要恐吓他们,叫他们不可再奉这个名对人讲论。”

[思高本] 但是,为叫这事不再在民间传播,我们当恐吓他们,叫他们不可再因这名字向任何人发言。”

[文理本] 惟免其广播于民中、宜威吓之、俾不复以斯名语人、


上一节  下一节


Acts 4:17

[GNT] But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn these men never again to speak to anyone in the name of Jesus."

[BBE] Saying, What are we to do with these men? for certainly it is clear to all who are living in Jerusalem that a most important sign has been done by them, and it is not possible to say that it is not so.

[KJV] But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

[NKJV] "But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name."

[KJ21] But so that it spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name."

[NASB] But so that it will not spread any further among the people, let's warn them not to speak any longer to any person in this name."

[NRSV] But to keep it from spreading further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name."

[WEB] But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name."

[ESV] But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name."

[NIV] But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."

[NIrV] "What can we do with these men?" they asked. "Everybody in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle. We can't say it didn't happen.

[HCSB] But so this does not spread any further among the people, let's threaten them against speaking to anyone in this name again."

[CSB] But so this does not spread any further among the people, let's threaten them against speaking to anyone in this name again."

[AMP] But in order that it may not spread further among the people and the nation, let us warn and forbid them with a stern threat to speak any more to anyone in this name [or about this Person].

[NLT] But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus' name again."

[YLT] but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'


上一节  下一节