使徒行传4章20节

(徒4:20)

[和合本] 我们所看见、所听见的,不能不说。”

[新标点] 我们所看见所听见的,不能不说。”

[和合修] 我们所看见所听见的,我们不能不说。”

[新译本] 我们看见的听见的,不能不说!”

[当代修] 我们耳闻目睹的,不能不说!”

[现代修] 我们所看见所听到的,不能不说出来。”

[吕振中] 我们所看见所听见的、我们不能不讲。”

[思高本] 因为我们不得不说我们所见所闻的事。”

[文理本] 盖我侪所见所闻者、不得不言也、


上一节  下一节


Acts 4:20

[GNT] For we cannot stop speaking of what we ourselves have seen and heard."

[BBE] But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:

[KJV] For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

[NKJV] "For we cannot but speak the things which we have seen and heard."

[KJ21] for we cannot but speak the things which we have seen and heard."

[NASB] for we cannot stop speaking about what we have seen and heard."

[NRSV] for we cannot keep from speaking about what we have seen and heard."

[WEB] for we can't help telling the things which we saw and heard."

[ESV] for we cannot but speak of what we have seen and heard."

[NIV] For we cannot help speaking about what we have seen and heard."

[NIrV] But Peter and John replied, "Judge for yourselves. Which is right from God's point of view? Should we obey you? Or God?

[HCSB] for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard."

[CSB] for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard."

[AMP] But we [ourselves] cannot help telling what we have seen and heard.

[NLT] We cannot stop telling about everything we have seen and heard."

[YLT] for we cannot but speak what we did see and hear.'


上一节  下一节