[和合本] 官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与 神。
[新标点] 官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与 神。
[和合修] 官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与 神。
[新译本] 众人因着所发生的事,都颂赞上帝,于是公议会为了群众的缘故,也因为找不到借口惩罚他们,就恐吓一番,把他们放了。
[当代修] 官长实在不知道如何惩治使徒,只好再三恐吓之后把他们放了,因为百姓都为这个神迹赞美上帝。
[现代修] 于是议会再严厉地警告一番,然后释放了他们,因为找不出理由来处罚他们。群众都为所发生的事颂赞上帝。
[吕振中] 官长们又威吓一番,就把他们释放了。为了人民的缘故、官长们都找不出怎样来刑罚使徒,因为众人为了所发生的事都将荣耀归与上帝。
[思高本] 议员们为了百姓的原故,找不到借口来处罚他们,就把他们恐吓一番,予以释放了,因为众人都为所发生的事光荣天主。
[文理本] 有司复威吓而释之、以民故、末由刑之、盖众因其所为、而归荣上帝也、
[GNT] So the Council warned them even more strongly and then set them free. They saw that it was impossible to punish them, because the people were all praising God for what had happened.
[BBE] For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.
[KJV] So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
[NKJV] So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done.
[KJ21] So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing for which they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which had been done.
[NASB] When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
[NRSV] After threatening them again, they let them go, finding no way to punish them because of the people, for all of them praised God for what had happened.
[WEB] When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
[ESV] And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.
[NIV] After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
[NIrV] There's nothing else we can do. We have to speak about the things we've seen and heard."
[HCSB] After threatening them further, they released them. They found no way to punish them, because the people were all giving glory to God over what had been done;
[CSB] After threatening them further, they released them. They found no way to punish them, because the people were all giving glory to God over what had been done;
[AMP] Then when [the rulers and council members] had further threatened them, they let them go, not seeing how they could secure a conviction against them because of the people; for everybody was praising and glorifying God for what had occurred.
[NLT] The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn't know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God
[YLT] And they having further threatened [them], let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,