[和合本] 你曾藉着圣灵托你仆人、我们祖宗大卫的口说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
[新标点] 你曾借着圣灵,托你仆人—我们祖宗大卫的口,说:外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
[和合修] 你曾藉着圣灵托你仆人—我们祖宗大卫的口说:‘外邦为什么扰动?万民为什么谋算虚妄的事?
[新译本] 你曾以圣灵借着你仆人我们祖先大卫的口说:‘列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?
[当代修] 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说,“‘列国为何咆哮?万民为何枉费心机?
[现代修] 你曾藉着圣灵,用你的仆人——我们先祖大卫的口说:外邦为什么吼叫?万民为什么妄图虚幻的事?
[吕振中] 你曾藉着圣灵(有古卷无:藉着圣灵)、托你仆人、我们先祖大卫、的口说:‘众外国为什么怒吼?列族之民为什么谋算虚妄的事?
[思高本] 你曾以圣神藉我们的祖先,你的仆人达味的口说过:‘异民为何叛乱?万民为何策划妄事?
[文理本] 曾以圣神藉尔仆我祖大卫之口云、异邦狂怒、诸民妄谋、奚为哉、
[GNT] By means of the Holy Spirit you spoke through our ancestor David, your servant, when he said, 'Why were the Gentiles furious; why did people make their useless plots?
[BBE] And hearing it, they all, with one mind, made prayer to God and said, O Lord, maker of heaven and earth and the sea and all things in them:
[KJV] Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
[NKJV] "who by the mouth of Your servant David have said: 'Why did the nations rage, And the people plot vain things?
[KJ21] who by the mouth of Thy servant David hast said, `Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
[NASB] who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'W hy were the (Or Gentiles nations insolent , A nd the peoples plotting in vain ?
[NRSV] it is you who said by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant: 'Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
[WEB] who by the mouth of your servant, David, said,'Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
[ESV] who through the mouth of our father David, your servant, said by the Holy Spirit, "' Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?
[NIV] You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
[NIrV] When the believers heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Lord and King," they said, "you made the heavens, the earth and the sea. You made everything in them.
[HCSB] You said through the Holy Spirit, by the mouth of our father David Your servant: Why did the Gentiles rage, and the peoples plot futile things?
[CSB] You said through the Holy Spirit, by the mouth of our father David Your servant: Why did the Gentiles rage, and the peoples plot futile things?
[AMP] Who by the mouth of our forefather David, Your servant and child, said through the Holy Spirit, Why did the heathen (Gentiles) become wanton and insolent and rage, and the people imagine and study and plan vain (fruitless) things [that will not succeed]?
[NLT] you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying, 'Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?
[YLT] who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?